Рідна мова
Собрались мы как-то с восьмилетней внучкой в Россию к родственникам съездить. Харьков город пограничный. Поездка в Белгород занимает даже с таможенными мероприятиями всего пару часов. Ездим регулярно. Примерно за неделю до поездки я внучке говорю: – Таня, выучи какой-нибудь хороший украинский стишок. Наверняка тете с дядей будет интересно, если ты что-то прочитаешь с выражением на их родном языке. – Ага, – сказала Таня. Пришел день отъезда. Я спрашиваю у внучки: – Выучила стишок на украинском языке? Не забыла? – Песенку, – говорит. – Ну, спой. И она запела громко, покачиваясь из стороны в сторону, лихо подбоченясь:
«Як були ми молодими, І на все ставало сил, Ми відкрили диско, жуйки, А ще імпортний Карсил. Діти вже повиростали, Сіли за весільний стіл, Смачно їли-випивали, Бо допомагав Карсил. Йшли роки, усе змінилось, Скрізь токсини, стреси, пил, Та печінку нам врятує, Як і завжди, наш Карсил…»
– Откуда эта дуращина? – спрашиваю. – Из телевизора, дед. – Да уж, высокая поэзия… –Дед, а дед, а почему мы на украинском языке не разговариваем? «Ну, как ей объяснить, – думаю, – как втолковать ребенку, что в этом склонном к предательству, напрочь потерявшем всякое самоуважение, алчущем только барыша, торгашеском приграничном мегаполисе украинский язык находится под негласным запретом? Украина здесь никому не нужна, а украинцев презирают, считают быдлом, хотя сами жители в большинстве своем – украинцы. Все это еще в СССР утвердилось, оттуда ноги растут. Да и независимость, похоже, слишком легко далась…» Говорю ей: –Понимаешь, Украина еще очень молодая страна. Нужно время и определенные условия, чтобы мы все на родном языке заговорили. –А какие такие определенные условия, дед? – Даже не знаю. Может быть, революция… Сказал я и сам своих слов испугался.
2003 г. (ред. 2019 г.)
|